新聞資訊
站內(nèi)搜索 / download
新書 | 張帆《近代中國“科學(xué)”概念的生成與歧變(1896-1919)》
本書尋繹了19世紀(jì)末來自日本漢語借詞“科學(xué)”由外而內(nèi)地生成中國“科學(xué)”概念的全過程,爬梳了近代中國的學(xué)術(shù)轉(zhuǎn)型與社會(huì)變革之間發(fā)生的復(fù)雜深刻的糾葛,由此揭示一路走來“科學(xué)”泛化為信仰的緣由。研究表明,自然科學(xué)與分科治學(xué)是“科學(xué)”概念的基本含義,自然科學(xué)提供了一整套西方價(jià)值體系,分科是“科學(xué)”的基本學(xué)術(shù)形態(tài),因標(biāo)準(zhǔn)模糊,留下格義空間。在晚清民初的語境中,“科學(xué)”一詞作為學(xué)術(shù)進(jìn)步的表征,引申為負(fù)載歷史進(jìn)化主義的概念工具參與了學(xué)術(shù)轉(zhuǎn)型、政治變革、價(jià)值重構(gòu)等重大歷史事件。又因國人的理想不同,各循進(jìn)路,“科學(xué)”語義在格義曲解中泛化生歧,呈現(xiàn)中國特色,且權(quán)威性日益增強(qiáng),整體性地嵌入國人的思維方式與價(jià)值理念,延續(xù)至今。
作者:張帆,杭州師范大學(xué)馬克思主義學(xué)院教授。
出版時(shí)間: 2018年8月
目 錄
導(dǎo) 論 近代中國“科學(xué)”概念溯源
第一章 從“格致”到“科學(xué)”的過渡(1896~1905)
第一節(jié) 晚清“格致學(xué)”意義的流變
第二節(jié) 從“格致學(xué)”到日本“理學(xué)”
第三節(jié) 從“格致學(xué)”到“科學(xué)”
第二章 從“分科之學(xué)”到教科之“科學(xué)”的歧出(1901~1905)
第一節(jié) 從科舉到分科教育的觀念轉(zhuǎn)換(1900年以前)
第二節(jié) 從分科之“科學(xué)”到教科之“科學(xué)”
第三節(jié) 晚清“科學(xué)”教育的構(gòu)想與困境
第三章 從“分科之學(xué)”到“科學(xué)”的觀念轉(zhuǎn)化
第一節(jié) “科學(xué)”概念的學(xué)術(shù)特征
第二節(jié) “有學(xué)”“無學(xué)”之辨
第三節(jié) “科學(xué)”的維度與政治考量
第四章 中學(xué)“科學(xué)化”的路徑與流變
第一節(jié) 中學(xué)“科學(xué)化”的嘗試:以史學(xué)為例
第二節(jié) 走向形而上的“科學(xué)”
第三節(jié) “科學(xué)”的限度與道德調(diào)適
第四節(jié) “常識(shí)”與“科學(xué)”
第五章 從分科治學(xué)到整體性“科學(xué)”的過渡(1912~1919)
第一節(jié) 道德救國論中的多元“科學(xué)”視角
第二節(jié) 歐洲戰(zhàn)爭與中國“科學(xué)”概念的新走向
第三節(jié) 民初國學(xué)研究范式的變遷
結(jié) 語 未完成的正名
參考文獻(xiàn)
導(dǎo)論
近代中國“科學(xué)”概念溯源
現(xiàn)代學(xué)者討論近代“科學(xué)”時(shí),常常喜歡引用胡適在1923年為《科學(xué)與人生觀》作序時(shí)說的一句話:“這三十年來,有一個(gè)名詞在國內(nèi)幾乎做到了無上尊嚴(yán)的地位;無論懂與不懂的人,無論守舊和維新的人,都不敢公然對他表示輕視或戲侮的態(tài)度。那個(gè)名詞就是‘科學(xué)’。這樣幾乎全國一致的崇信,究竟有無價(jià)值,那是另一問題。我們至少可以說,自從中國講變法維新以來,沒有一個(gè)自命為新人物的人敢公然毀謗‘科學(xué)’的?!币源藖碜C明“科學(xué)”在近代中國的重要程度,但很少有人質(zhì)疑胡適話語的確鑿程度。若嚴(yán)格考證胡適所說,從1923年倒推30年,也就是1893年,以現(xiàn)有的材料來看,作為近代學(xué)術(shù)名詞的“科學(xué)”尚未在中國出現(xiàn),胡適的“科學(xué)”應(yīng)該是一個(gè)后發(fā)的概念。用后出的概念訴說前史,立論的基礎(chǔ)已經(jīng)令人生疑,后學(xué)者又多以胡適的話為定論,這難免混淆歷史本相。
如果將胡適所說的“科學(xué)”理解為以科學(xué)知識(shí)為主體的西學(xué)體系,大致是成立的。宏觀而言,近代西學(xué)在中國至少有兩個(gè)面相:一個(gè)是來自域外,雖然通過不同渠道,經(jīng)過不同程度的翻譯與篩選,但大體保留了西學(xué)的原貌,變化較小的學(xué)術(shù)種類,主要指自然科學(xué)與技術(shù);另一個(gè)是中國人選擇性吸收的西學(xué),一般遵循有益者采之、無益者置之、擇善從之的標(biāo)準(zhǔn),衡量的尺度亦因時(shí)、因地、因人存在差異。曾經(jīng)濫觴于近代中國的“格致學(xué)”“實(shí)學(xué)”“新學(xué)”乃至“科學(xué)”等,指稱西學(xué)的學(xué)術(shù)名詞大多是兩種面相共存。近代所謂的“學(xué)戰(zhàn)”從一開始便不是中西學(xué)術(shù)的直接對弈,而是希望通過中學(xué)的“西化”,以應(yīng)對來勢洶洶的西學(xué)大潮。中學(xué)“西化”的初衷或許只是鄭觀應(yīng)期待的“以西學(xué)化為中學(xué)”,但從結(jié)果看,中國學(xué)術(shù)走上的是一條“以西學(xué)化中學(xué)”的不歸路。不過,盡管西學(xué)所占比例一再增加,但形成的各學(xué)終究還是梁啟超所說的“不中不西、即中即西”的學(xué)術(shù)混合體,固有學(xué)術(shù)體現(xiàn)出強(qiáng)大的生命力與延展性。
問題在于,同為西學(xué),何以諸學(xué)之名逐漸褪去,“科學(xué)”一詞發(fā)展到20世紀(jì)20年代卻“做到了無上尊嚴(yán)的地位”,至今成為治國方略,且越發(fā)顯得仰之彌高?今日所謂的“科學(xué)”或有別于晚清民國時(shí)的“科學(xué)”含義,但“科學(xué)”一詞沿用至今,說明它已經(jīng)扎根現(xiàn)代人的觀念,在中國的政治、文化、制度和行為方式上留下深刻印記,且持續(xù)地發(fā)揮作用?!翱茖W(xué)”概念的生成衍化及其一路走來何以得步進(jìn)步,吸引了不少史學(xué)研究者的好奇目光,將“科學(xué)”視為整體,探求其輸入、傳播與運(yùn)用的全過程日益成為史學(xué)研究的重要課題。
從字面上看,“科學(xué)”一詞在中國古已有之,特指“科舉之學(xué)”。至19世紀(jì)末20世紀(jì)初,“科”“學(xué)”二字連用指代科舉的用法并不普遍。目前語言學(xué)界基本達(dá)成共識(shí),認(rèn)為近代“科學(xué)”一詞來自日本,為日本的原語漢字借詞。嚴(yán)格而論,它與科舉之“科學(xué)”絕非一事,而是一個(gè)中國前所未有的新概念。
已有研究顯示,日本用“科學(xué)”譯science,是因?yàn)椤翱茖W(xué)”有“分科之學(xué)”的意義?!翱茖W(xué)”一詞最早出現(xiàn)在1832年,著名的蘭學(xué)醫(yī)生和翻譯家高野長英在其著作《醫(yī)原樞要內(nèi)編》中說“解剖學(xué)乃醫(yī)學(xué)之一科學(xué)”,該詞即有專門之學(xué)的意思。明治維新后,出現(xiàn)不少在“分科之學(xué)”意義上使用“科學(xué)”一詞的日本學(xué)者。1871年,井上毅討論學(xué)校制度時(shí),讓學(xué)生跟外國教師首先學(xué)習(xí)作為學(xué)問的“語言學(xué)”,然后再“科學(xué)化”;文章中出現(xiàn)的“農(nóng)科學(xué)”一詞,特指學(xué)術(shù)專業(yè)化。1873年,福澤諭吉將“科學(xué)”與“文學(xué)”一詞連用,指稱“文學(xué)學(xué)科”。1874年,西周在《明六雜志》上發(fā)表的《知說》一文中出現(xiàn)“科學(xué)”字樣。但據(jù)沈國威的翻譯,science僅對應(yīng)“學(xué)”,“學(xué)之旨趣唯在于講求真理,而不可論究其真理于人類有何利害得失”。與“學(xué)”相對的為“術(shù)”,“據(jù)真理為吾人興利去害、使之被失向得者是也”,“至于所謂科學(xué),有兩者相混,不可判然區(qū)別者”日本學(xué)者嶺木修次認(rèn)為《明六雜志》的例子根據(jù)上下文判斷有“學(xué)科”之誤的可能性,屬于孤例、疑例。科學(xué)史家吳國盛也認(rèn)為英文的science并沒有分科之義,作為分科之學(xué)的英文應(yīng)是discipline。日本人把science譯為“科學(xué)”,是針對當(dāng)時(shí)西方科學(xué)正處于職業(yè)化、專業(yè)化、分科化階段而言的,突出了19世紀(jì)中期這一特定歷史時(shí)期的科學(xué)特征,但遮蔽了它所生長出來的知識(shí)論傳統(tǒng)。
日本“科學(xué)”一詞的首見書證一般以《哲學(xué)字匯》為確。1881年,井上哲次郎等主編的《哲學(xué)字匯》初版,把“科學(xué)”一詞與日本理學(xué)(自然科學(xué))并列,成為science的譯詞,與“哲學(xué)”相對。在以后出版的《附英圖解英和字匯》(1886)、《英和雙解字典》(1886)、《和譯字匯》(1888)等工具用書中,science的譯詞當(dāng)中不但出現(xiàn)了“科學(xué)”字樣,同時(shí)存在“學(xué)”“藝”“知識(shí)”“學(xué)問”“智慧”“理學(xué)”等諸多譯詞。隨著日本教育近代化的發(fā)展,指向近代自然科學(xué)的“科學(xué)”一詞漸漸普及,在大正時(shí)代民主主義時(shí)期大體上固定。“科學(xué)”概念最終形成廣狹二義:廣義指具有一系列近代科學(xué)特性的學(xué)術(shù)整體,狹義指自然科學(xué)與技術(shù)。
“科學(xué)”一詞初入中國,在兩個(gè)意義上同時(shí)得以體現(xiàn)。1899年,《清議報(bào)》登載大量日人文章。有文章指出:“凡人種增進(jìn),及其爭奪之事,關(guān)系不小,而將為萬國民之大戰(zhàn)場,殆不容疑也。及于彼時(shí),則其動(dòng)機(jī)所起,有二個(gè)之現(xiàn)象:一曰科學(xué)之進(jìn)步,一曰列強(qiáng)之均勢是也?!辈⑴e例說明“科學(xué)”進(jìn)步與開蘇伊士運(yùn)河、西比利亞(西伯利亞)的鐵道、尼加粒瓦(尼加拉瓜)的運(yùn)河,以及鋪就太平洋海底的電纜和希馬拉耶(喜馬拉雅)橫亙以鐵道相關(guān)聯(lián)。此“科學(xué)”指科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,以及所引發(fā)的世界格局的變化。又如,井上哲次郎著《心理新說序》,說“電線、火船與自鳴鐘,無一不本于科學(xué)。然而科學(xué)原出于哲學(xué),而心理學(xué)實(shí)為哲學(xué)之根基矣”。此“科學(xué)”就不特指自然科學(xué),而是已論及歐洲學(xué)術(shù)的發(fā)展次第。
多數(shù)學(xué)者認(rèn)為,近代中國首次使用“科學(xué)”一詞的人是康有為,他在《日本書目志》卷二《理學(xué)門》中列有普及社譯的《科學(xué)入門》和木村駿吉著《科學(xué)之原理》。這一觀點(diǎn)見于20世紀(jì)80年代樊洪業(yè)的研究。但據(jù)朱發(fā)建考證,樊文在引證時(shí)沒有顧及版本問題。在張伯楨《萬木草堂叢書目錄》中記載,該書最早的版本“《日本書目志》,丁酉印于上海,戊戌八月、庚子正月,兩奉偽旨?xì)О妗?,具體內(nèi)容不得而知。今本《日本書目志》收入姜義華等人所編的《康有為全集》第3集,所據(jù)刻本為1912年刻印的萬木草堂叢書本,因此這一推測尚且存疑。但是,即便樊文所論確實(shí),據(jù)沈國威考證,康有為不懂日文,依靠其女康同薇的翻譯對日書略有了解?!度毡緯恐尽分写嬖诘拇罅咳照Z詞語和表現(xiàn)方式,是康有為原封不動(dòng)地照抄過來的,他本人對于這些新知識(shí)的了解非常有限。諸如“科學(xué)”“美學(xué)”等詞只不過是作為書名的一部分加以引用,它們對于康有為來說充其量只是一種符號(hào),而不存在實(shí)際意義。至于康有為在戊戌變法之年,在上清帝的《請廢八股、試帖、楷法試士,改用策論折》中首先使用“科學(xué)”一說,因該奏稿被證明本有代擬原件,經(jīng)日后篡改內(nèi)容大異而無法成立。不過,從康有為將《科學(xué)入門》列入《理學(xué)門》,可推測“科學(xué)”應(yīng)作自然科學(xué)解。他本人對于自然科學(xué)的態(tài)度十分明確,曾說“嘗考?xì)W洲所以強(qiáng)者,為其開智學(xué)而窮物理也,窮物理而知化也。夫造化所以為尊者,為其擅造化耳。今窮物理之本,制電、制雨、制冰,制水,制火,皆可以人代天工,是操造化之權(quán)也。操造化之權(quán)者,宜其無與敵也”?;蛟S康有為并不知道日本“科學(xué)”的詳情,但至少清楚“科學(xué)”屬于自然科學(xué)的范疇,意義與“理學(xué)”相當(dāng)。
汪暉推測中國最先使用“科學(xué)”一詞的是嚴(yán)復(fù),認(rèn)為他的《國計(jì)學(xué)甲部》殘稿應(yīng)作于《天演論》之前。文章中嚴(yán)復(fù)說:“群學(xué)之有公例,而公例之必信,自我觀之,且由心志之自繇?!始词怪未藢W(xué)者,祈向之不靈,前言之不驗(yàn),亦不過見(此)學(xué)之(未)精,原因之未得,不可謂人事為無因果,抑科學(xué)之無此門也。贊同者認(rèn)為此稿譯于1894年或1894年之前;反對者如王天根,他于2004年撰文表示嚴(yán)復(fù)此文當(dāng)作于1909年前后,但后來不再堅(jiān)持這一觀點(diǎn),將之存疑。因此,判定嚴(yán)復(fù)是否最早使用“科學(xué)”一詞的關(guān)鍵在于確定《國計(jì)學(xué)甲部》的翻譯時(shí)間,目前學(xué)界對此并無確論。根據(jù)嚴(yán)復(fù)在文章中將“科學(xué)”明確解釋為“分科之學(xué)”,本書傾向于認(rèn)為嚴(yán)復(fù)使用“科學(xué)”一詞應(yīng)當(dāng)在20世紀(jì)初期。
朱發(fā)建認(rèn)為王國維是近代中國明確使用“科學(xué)”一詞的第一人。1899年,王國維為《東洋史要》作序時(shí)寫道:“自近世歷史為一科學(xué),故事實(shí)之間不可無系統(tǒng)。抑無論何學(xué),茍無系統(tǒng)之智識(shí)者,不可謂之科學(xué)。中國之所謂歷史,殆無有系統(tǒng)者,不過集合社會(huì)中散見之事實(shí),單可稱史料而已,不得云歷史?!蓖鯂S此說與其東文學(xué)社老師籘田豐八相同,籘田謂“人類之史跡前因后果,如連珠之不絕,若不明其中之關(guān)系,則數(shù)千年已往之陳跡,幻夢耳,浮云耳,何意義之足云。蓋零碎之智識(shí),不足稱為科學(xué)故也”。因此,王國維的“科學(xué)”認(rèn)識(shí)來自日本確定無疑。
考證何人最早使用“科學(xué)”固然重要,但更重要的是在什么意義上使用該詞。在1902年之前使用“科學(xué)”一詞的中國人并不多見,他們大部分在國內(nèi)接受教育,并受到日本學(xué)術(shù)或多或少的影響。1900年,章太炎的《訄書》刊行,該書在《王學(xué)第十》與《憂教第五十》兩篇中出現(xiàn)“科學(xué)”字樣。其中《憂教第五十》是1898年初版中的第43篇,原文說“景教者,物理學(xué)士之所輕,其政府亦未重也”,文中的“物理學(xué)士”后改為“諸科學(xué)”。《王學(xué)第十》是1900年版本中新增的內(nèi)容,文中說“是故古之為道術(shù)者,‘以法為分,以名為表,以參為驗(yàn),以稽為決,其數(shù)一二二四是也’《莊子·天下篇語》《周官》《周書》既然,管夷吾、韓非猶因其度而章明之。其后廢絕,言無分域,則中夏之科學(xué)衰”,“科學(xué)”表示以古代名學(xué)為基礎(chǔ)的分類治學(xué)的方法?!队垥分械摹翱茖W(xué)”一詞應(yīng)該是1899年章太炎東渡日本后受到日本學(xué)術(shù)的影響而有所增改。
1901年,章太炎著《征信論》,謂史學(xué)不能為“科學(xué)”。“史本錯(cuò)雜之書,事之因果,亦非盡隨定則,縱多施平議,亦烏能合科學(xué)耶?”今世平議者,“上者守社會(huì)學(xué)之說而不能變,下者猶近蘇軾《志林》、呂祖謙《博議》之流,但詞句有異爾”,他們只是“藉科學(xué)之號(hào)以自尊,斯所謂大愚不靈者矣!又欲以是施之史官著作,不悟史官著書,師儒口說,本非同劑”。章太炎的這一觀點(diǎn)與王國維的“自近世歷史為一科學(xué)”的判斷不同,盡管他們對于“科學(xué)”的認(rèn)識(shí)沒有大異,但他與嚴(yán)復(fù)的“歷史不自成科”的判斷大體相近。但是細(xì)究之下,史學(xué)不必合“科學(xué)”與不能成為“科學(xué)”,看似結(jié)果相同,性質(zhì)卻有天壤之別。有學(xué)者根據(jù)版本學(xué)的研究,認(rèn)為章太炎此文始作于1901年,成文不早于1908年,特別是《征信論》下篇應(yīng)是全新內(nèi)容。如果結(jié)論確鑿,至少說明1901年的章太炎僅是初涉“科學(xué)”,可以運(yùn)用,卻未必有獨(dú)立的見解,而他關(guān)于歷史學(xué)的認(rèn)識(shí)究竟成于何時(shí)便有了重新探討的必要。事實(shí)上,自“科學(xué)”概念進(jìn)入以后,類似史學(xué)是不是“科學(xué)”等一系列的學(xué)術(shù)問題紛至沓來。隨著學(xué)術(shù)標(biāo)準(zhǔn)的轉(zhuǎn)變,固有學(xué)術(shù)被迫置于更廣闊的范圍內(nèi)完成自我身份的再認(rèn)定。
1900年杜亞泉輯《亞泉雜志》,“揭載格致算化農(nóng)商工藝諸科學(xué)”,其時(shí)杜亞泉亦能直譯日籍而無阻。文章中,杜亞泉把今天所說的科學(xué)技術(shù)稱為“藝術(shù)”,“科學(xué)”則為“藝術(shù)”根底,因此他的“科學(xué)”應(yīng)理解為純粹的自然科學(xué)學(xué)理。與杜亞泉交好的蔡元培在為其《化學(xué)定性分析》一書作序時(shí)說,“《禮記大學(xué)》稱:格物致知。學(xué)者類以為物理之專名,而不知實(shí)科學(xué)之大法也??茖W(xué)大法二:曰歸納法,曰演繹法。歸納者,致曲而會(huì)其通,格物是也。演繹者,結(jié)一而畢萬事,致知是也。二者互相為資,而獨(dú)辟之智必取徑于歸納”。1901年,蔡元培寫《學(xué)堂教科論》,謂“道家者流,亦近世哲學(xué)之類,故名、法諸家,多祖述焉。劉氏謂其出于史官,則如近世進(jìn)化學(xué)家,固取材歷史矣。以其與孔氏宗旨不同,故夷之科學(xué),所謂別黑白而定一尊也”,并表示所舉學(xué)目“皆取易于識(shí)別,故或采譯語,或用日本人所定”??梢姴淘嗟摹翱茖W(xué)”概念亦源自日本,意為分科之學(xué),而且初具方法論上的認(rèn)識(shí)。
綜上所述,1901年前后出現(xiàn)在中國的“科學(xué)”概念大多出自日本,且未溢出日文本義。一是指分科的系統(tǒng)之學(xué),以追求因果理法為鵠的的學(xué)術(shù)均為“科學(xué)”,如王國維、蔡元培、章太炎等人所論。二是指對于自然的研究與運(yùn)用。總體而言,當(dāng)時(shí)的“科學(xué)”僅被少數(shù)人知曉,基本停留在簡單引用的階段。
但是,嚴(yán)復(fù)是眾人之外的一個(gè)特例。1901年,嚴(yán)復(fù)亦言“科學(xué)”,《原富》譯本中首次出現(xiàn)“科學(xué)”一詞。經(jīng)過中英文比照,嚴(yán)復(fù)的“科學(xué)”意為??浦畬W(xué),并不完全與science對譯,有時(shí)也從arts and sciences,或是The parts of education翻譯而來。而且學(xué)科范圍廣泛,凡分科者都可以稱為“科學(xué)”,并沒有附加更多意義,如倫理學(xué)對應(yīng)的是The science of general principles of good and bad reasoning。亞當(dāng)·斯密的《國富論》出版于1776年,原文中science并沒有明確的界域,嚴(yán)復(fù)的譯文也只是表達(dá)出分科之義。
與譯文不同的是,嚴(yán)復(fù)在《計(jì)學(xué)》例言中表達(dá)的“科學(xué)”意義相當(dāng)明確。如他所說,“科學(xué)”以追求事實(shí)公例為鵠的,“科學(xué)所明者公例,公例必?zé)o時(shí)而不誠”?!翱茖W(xué)”為客觀之學(xué),與主觀上的倫理道德無涉,“科學(xué)之事,主于所明之誠妄而已。其合于仁義與否,非所容心也”?!坝?jì)學(xué)于科學(xué)為內(nèi)籀之屬。內(nèi)籀者,觀化察變,見其會(huì)通,立為公例者也?!鼻遗c中國之貧富、黃種之盛衰有密切關(guān)系,“欲違其災(zāi),舍窮理盡性之學(xué),其道無由;而學(xué)矣,非循西人格物科學(xué)之律令,亦無益也”。諸如此類的言論顯然不是亞當(dāng)·斯密原著中的本意,也比他人的“科學(xué)”表述得更為周詳。嚴(yán)復(fù)的“科學(xué)”意義從何而來?追溯至1897年他在《國聞匯編》上發(fā)表的《勸學(xué)篇》,可見端倪。
《勸學(xué)篇》是《群學(xué)肄言》的初譯本,嚴(yán)復(fù)在《天演論》的譯本中稱之為《天人會(huì)通論》。所說之事為“舉天、地、人、形氣、心性、動(dòng)植之事而一貫之,其說尤為精辟宏富。其第一書開宗明義,集格致之大成,以發(fā)明天演之旨。第二書以天演言生學(xué)。第三書以天演言性靈。第四書以天演言群理。最后第五書,乃考道德之本源,明政教之條貫,而以保種進(jìn)化之公例要術(shù)終焉”?!秳駥W(xué)篇》只連載了《砭愚》和《倡學(xué)》兩篇,《倡學(xué)》是作者斯賓塞解釋何為“科學(xué)”最為詳細(xì)的一篇,但在初譯本中嚴(yán)復(fù)將其稱為“格致”。1902年,《群學(xué)肄言》翻譯完成,次年由上海文明編譯局出版足本,新譯本中的“格致”一詞全部置換為“科學(xué)”。其實(shí),早在1895年發(fā)表的《原強(qiáng)》《救亡決論》《論世亟之變》,以及1898年發(fā)表的《西學(xué)門徑功用》等文章中,嚴(yán)復(fù)已經(jīng)陸陸續(xù)續(xù)把斯賓塞關(guān)于“科學(xué)”的分類、性質(zhì)以及“科學(xué)”的精神與方法分別闡發(fā),而且說只有符合“西學(xué)格致”之例者,才可謂之為“學(xué)”。因此,如果不強(qiáng)以“科”“學(xué)”二字并列為標(biāo)準(zhǔn),而以今天所認(rèn)知的“科學(xué)”意義來衡量,嚴(yán)復(fù)應(yīng)該是中國最早完整表述近代科學(xué)體系的第一人,但嚴(yán)復(fù)將“科”“學(xué)”二字連用應(yīng)該不早于日本“科學(xué)”的出現(xiàn)。
遺憾的是,嚴(yán)復(fù)闡發(fā)的“科學(xué)”內(nèi)涵遠(yuǎn)沒有他的《天演論》影響廣泛,也沒有他的群學(xué)那么激蕩人心。20世紀(jì)初,援引嚴(yán)復(fù)“科學(xué)”論說的人并不多見,社會(huì)上充斥的幾乎都是來自日本的“科學(xué)”。
